<Шарх Науауи на сборник Муслима>
...
Первое толкование: Слова <لَئِنْ قَدَرَ عَلَيَّ - Если Аллах станет преследовать меня> означают здесь <لَئِنْ قَدَّرَ عَلَيَّ
- Если он предопределил для меня наказание>, то есть <Если он
решил меня наказать>. В данном случае къаддара с шаддой и къадара без
шадды имеют один смысл.
Второе толкование: Слова <إِنْ قَدَرَ> здесь имеют смысл <ضَيَّقَ - теснить, ограничивать, преследовать>. Примером использования слова قَدَرَ в этом значении является аят "فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقه" - "и ограничит (стеснит) ему пропитание". Также это один из смыслов в аяте "فَظَنَّأَنْ لَنْ نَقْدِر عَلَيْهِ"
- "И(вспомни] также Зуннуна (тот,что в рыбе - Юнус), когда он покинул
разгневавшись (на свой народ за то, что они не уверовали), полагая, что
Мы не станем его преследовать (за это)." - 21/87
Другие ученые
сказали: Выражение (в предании от Муавии) имеет прямой смысл, но тот
человек не управлял своей речью и не подразумевал настоящий смысл своих
слов. Он сказал это, будучи под воздействием чрезмерного ужаса и страха,
когда человек теряет способность осознавать и отдавать отчет в том, что
он говорит. Поэтому он из категории тех, кто не в сознании или забыл,
которые не несут ответственности. Его слова подобны словам того
человека, который когда нашел свою верблюдицу чрезмерно обрадовался и
сказал обращаясь к Аллаху: "Ты мой раб, а я твой господь". Поэтому этот
человек не вошел в куфр по причине оговорки под действием страха.
Другая группа ученых сказала, что это пример употребления образной
(иносказательной) речи арабов, когда прямой смысл выражает сомнение, но
подразумевается уверенность. Подобное использование наблюдается в
следующем аяте: "Поистине, один из нас либо на истинном пути, либо в
явном заблуждении" - 34/24. Как видно прямой смысл выражает сомнение, но
подразумевается уверенность.
Также было выдвинуто мнение, что он
завещал это с целью унизить и наказать себя за грехи и распутство. Этим
самым он надеялся заслужить милость и прощение Аллаха.
</Шарх Науауи на сборник Муслима>